»Zadeve so dobesedno prevedene iz ameriških knjig. Te knjige so bile izdane. In zdaj, če so dobesedno prevedene, tudi s slikami, ki nimajo citatov, pa z diagrami, potem je to seveda velik spodrsljaj.«
»Tukaj so bili stavki dobesedno prevedeni, ni bilo nikjer označeno, nikjer v zahvali označeno, da je to povzeto, moral bi reči celo citirano iz tega vira. Ničesar. Predrzno, iste slikice. Tako da ko odpreš knjigo, takoj opaziš, da je zadeva plagiat.«
»Kar smo se trajno naučili iz tistih nemirnih let 1968–1971, je vsekakor to, da moramo vsakokrat obstoječe stanje družbe razbrati iz njenih obrobij oz. na njenih mejah, ta trenutek s prekarnostjo, naraščajočo revščino, brezposelnostjo, nemočnimi penzionisti. Skratka za te z obrobja gre, izrinjence, dobesedno za avtsajderje.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju